Keine exakte Übersetzung gefunden für حظر الإقامة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حظر الإقامة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Art. 9, loi no 89-05 du 25 avril 1989. «Les peines complémentaires sont: 1) l'assignation à résidence; 2) l'interdiction de séjour; 3) l'interdiction d'exercer certains droits; 4) la confiscation partielle des biens; 5) la dissolution d'une personne morale; 6) la publicité de la condamnation.».
    ورد في المادة 9 من القانون رقم 89-05 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 1989 أن "العقوبات التكميلية هي: (1) الإقامة الجبرية؛ (2) حظر الإقامة؛ (3) حظر ممارسة بعض الحقوق؛ (4) الحجز الجزئي للممتلكات؛ (5) حل الشخص الاعتباري؛ (6) إعلان العقوبة".
  • Pour ce qui est des activités d'urgence dans le territoire palestinien occupé, l'Office est confronté à d'énormes obstacles en raison de la violence, des couvre-feux et des bouclages.
    فيما يتعلق بأنشطة الطوارئ في الأراضي الفلسطينية المحتلة تواجه الوكالة عقبات هائلة بسبب العنف وحظر التجول وإقامة الحواجز.
  • La Malaisie se préoccupe profondément de la pratique israélienne consistant à boucler les territoires, à introduire le couvre-feu, à créer des zones militaires closes et à entraver les activités humanitaires dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. Les restrictions mises à la circulation ne permettent pas au personnel de l'Office d'accomplir efficacement ses tâches.
    وأعرب المتحدث عن قلق ماليزيا العميق بشأن ممارسة إسرائيل لإغلاق المعابر وفرض حظر التجول، وإقامة مناطق عسكرية مقفلة وعرقلة الأنشطة الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة، فالقيود المفروضة على الحركة تمنع الأونروا من أداء وظيفتها بفعالية.
  • Cependant, l'article 132 alinéa 1 du code pénal libellé en ces termes « Est puni d'un emprisonnement de un à cinq ans et de l'interdiction de séjours de cinq ans, tout acte de discrimination, toute manifestation contraire à la liberté de conscience et à la liberté de culte susceptible de dresser les personnes les unes contre les autres » permet l'exercice des poursuites à l'égard des personnes auteurs d'actes de discrimination sexuelle, d'autant plus que cet article est contenu dans une section intitulée « Des délits à caractère racial, régionaliste, religieux, sexiste ou de caste ».
    ومع ذلك، فإن الفقرة 1 من المادة 132 من قانون العقوبات تنص في هذا الشأن على أن ”كل عمل من أعمال التمييز، وكل خطر ضد حرية الضمير وحرية العقيدة قابل لأن يجعل الأشخاص بعضهم ضد البعض الآخر يعاقب عليه بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وحظر الإقامة لمدة خمس سنوات“، بما يتيح عملية الملاحقة إزاء الأشخاص مرتكبي أفعال التمييز الجنسي، ولاسيما أن هذه المادة ترد في قسم مستقل بعنوان ”جرائم ذا طابع عرقي أو ديني أو جنسي أو تتعلق بالطبقة“.
  • En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
    وتكمن أسباب الأزمة في القيود المفروضة على حرية التجول وإقامة الحواجز وحظر التجول وتدمير المساكن والهياكل الأساسية وعمليات الإعدام دون محاكمة التي ينفذها الجيش الإسرائيلي.
  • Les opérations militaires menées par les forces israéliennes, notamment l'imposition de couvre-feux et de bouclages et la création de zones militaires fermées, ont nui à la capacité de l'Office de mener à bien ses activités humanitaires en faveur des réfugiés palestiniens.
    وتركت العمليات العسكرية، التي قامت بها القوات الإسرائيلية، والتي شملت فرض حظر التجول والإغلاق وإقامة مناطق عسكرية مغلقة، أثرا سلبيا على قدرة الوكالة على الاضطلاع بمهامها الإنسانية دعما للاجئين الفلسطينيين.
  • En Cisjordanie, les opérations militaires menées par les forces israéliennes - couvre-feux, bouclages et création de zones militaires fermées, etc. - ont nui à la capacité de l'Office de mener à bien ses activités humanitaires en faveur des réfugiés palestiniens.
    وفي الضفة الغربية، تركت العمليات العسكرية التي قامت بها القوات الإسرائيلية، والتي شملت فرض حظر التجول والإغلاق وإقامة مناطق عسكرية مغلقة، أثرا سلبيا على قدرة الوكالة على أداء مهامها الإنسانية دعما للاجئين الفلسطينيين.
  • M. Al Naqbi (Émirats arabes unis) exprime sa préoccupation face à la dégradation des conditions sociales et humanitaires dans lesquelles vivent plus de quatre millions de réfugiés palestiniens dans les territoires occupés et les pays voisins du fait de la politique israélienne d'agression, caractérisée par l'utilisation excessive de la force, les exécutions extrajudiciaires, les châtiments collectifs, la destruction de biens, l'imposition de couvre-feux et de bouclages internes et externes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza.
    السيد النقبي (الإمارات العربية المتحدة): أعرب عن قلقه إزاء تدهور الأوضاع الاجتماعية والإنسانية التي يعيش فيها أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني في الأراضي المحتلة وفي البلدان المجاورة نتيجة للسياسة العدوانية الإسرائيلية التي تتمثل في الاستعمال المفرط للقوة وعمليات الإعدام بلا محاكمة والعقاب الجماعي وتدمير الممتلكات وفرض حظر التجول وإقامة الحواجز الداخلية والخارجية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
  • Alléguant des raisons de sécurité, les autorités israéliennes ont continué à imposer des restrictions très poussées à la liberté de circulation du personnel de l'Office : bouclages extérieurs de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, couvre-feux et bouclages intérieurs, mise en place de points de contrôle et maintien de procédures contraignantes obligeant le personnel résidant en Cisjordanie à produire des permis et des cartes magnétiques pour entrer en Israël et à Jérusalem-Est.
    وشملت هذه القيود الإغلاق الخارجي للضفة الغربية وقطاع غزة، وفرض حظر التجول والإغلاق الداخلي، وإقامة نقاط تفتيش، واستمرار تطبيق إجراءات مُلبكة تقتضي استخدام تصاريح وبطاقات ممغنطة من قبل الموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية من أجل دخول إسرائيل والقدس الشرقية.
  • Voir article 4 du Protocole no 4 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme (liberté de mouvement et de choix de résidence; prohibition de l'exil, de l'expulsion collective des étrangers et d'emprisonnement pour une dette civile) signé à Strasbourg (France) le 16 septembre 1963 et entré en vigueur le 2 mai 1968 (texte publié in 7.
    انظر المادة 4 من البرتوكول رقم 4 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان. (حرية التنقل واختيار مكان الإقامة، وحظر النفي، والطرد الجماعي للأجانب والحبس بسبب دين مدني) الموقع في ستراسبورغ (فرنسا) في 16 أيلول/سبتمبر 1963 والذي دخل حيز النفاذ في 2 أيار/مايو 1968 (نشر نصه في 7.